Skip to main content
Hello everybody! সবাই কেমন আছো।

Class 7 passage:The best friend(unit-3;Lesson-5)

 Don’t be sad, Farabi, and don’t think seriously about what your friend Harun did. … I know a story about friends. Listen.

দুঃখিত হও না, ফারাবী, এবং তোমার বন্ধু হারুন কি করেছে সে সম্পর্কে গুরুত্ব সহকারে চিন্তা করো না। … আমি বন্ধুদের সম্পর্কে একটি গল্প জানি। শোন।

 * Don’t be sad: দুঃখিত হও না

 * Farabi: ফারাবী

 * and: এবং

 * don’t: করো না

 * think: চিন্তা

 * seriously: গুরুত্ব সহকারে

 * about: সম্পর্কে

 * what: কি

 * your: তোমার

 * friend: বন্ধু

 * Harun: হারুন

 * did: করেছে

 * …: …

 * I: আমি

 * know: জানি

 * a: একটি

 * story: গল্প

 * about: সম্পর্কে

 * friends: বন্ধুদের

 * Listen: শোন

Two friends were walking through a desert.

দুই বন্ধু মরুভূমির মধ্য দিয়ে হাঁটছিল।

 * Two: দুই

 * friends: বন্ধু

 * were: ছিল

 * walking: হাঁটছিল

 * through: মধ্য দিয়ে

 * a: একটি

 * desert: মরুভূমি

After a while they had a quarrel, and one friend slapped the other in the face.

কিছুক্ষণ পর তাদের মধ্যে ঝগড়া হল এবং এক বন্ধু অপরের গালে চড় মারল।

 * After: পর

 * a: একটি

 * while: কিছুক্ষণ

 * they: তারা

 * had: হল

 * a: একটি

 * quarrel: ঝগড়া

 * and: এবং

 * one: এক

 * friend: বন্ধু

 * slapped: চড় মারল

 * the: অপরের

 * other: অন্য

 * in: গালে

 * the: এর

 * face: মুখ

The friend who got slapped was hurt. But without saying anything he wrote in the sand:

যে বন্ধুকে চড় মারা খেয়েছিল সে আহত হয়েছিল। কিন্তু কিছু না বলে সে বালিতে লিখল:

 * The: যে

 * friend: বন্ধু

 * who: যে

 * got: খেয়েছিল

 * slapped: চড় মারা

 * was: ছিল

 * hurt: আহত

 * But: কিন্তু

 * without: না

 * saying: বলে

 * anything: কিছু

 * he: সে

 * wrote: লিখল

 * in: বালিতে

 * the: এর

 * sand: বালু

Today my best friend slapped me in the face.

আজ আমার সেরা বন্ধু আমার গালে চড় মারল।

 * Today: আজ

 * my: আমার

 * best: সেরা

 * friend: বন্ধু

 * slapped: চড় মারল

 * me: আমাকে

 * in: গালে

 * the: এর

 * face: মুখ

They kept walking until they found an oasis.

তারা হাঁটতে থাকল যতক্ষণ না তারা একটি মরুদ্বীপ পেল।

 * They: তারা

 * kept: থাকল

 * walking: হাঁটতে

 * until: যতক্ষণ না

 * they: তারা

 * found: পেল

 * an: একটি

 * oasis: মরুদ্বীপ

There they decided to take a bath.

সেখানে তারা স্নান করার সিদ্ধান্ত নিল।

 * There: সেখানে

 * they: তারা

 * decided: সিদ্ধান্ত নিল

 * to: করার

 * take: নিতে

 * a: একটি

 * bath: স্নান

The one who was slapped before got stuck in the quicksand and started going down.

যাকে আগে চড় মারা খেয়েছিল সে বালির বন্যায় আটকে পড়ল এবং নিচের দিকে যেতে লাগল।

 * The: যে

 * one: জন

 * who: যে

 * was: ছিল

 * slapped: চড় মারা খেয়েছিল

 * before: আগে

 * got: পড়ল

 * stuck: আটকে

 * in: বালির

 * the: এর

 * quicksand: বন্যায়

 * and: এবং

 * started: লাগল

 * going: যেতে

 * down: নিচের দিকে

But his friend saved him.

কিন্তু তার বন্ধু তাকে বাঁচাল।

 * But: কিন্তু

 * his: তার

 * friend: বন্ধু

 * saved: বাঁচাল

 * him: তাকে

After he was saved he wrote on a stone:

বাঁচার পর সে পাথরে লিখল:

 * After: পর

 * he: সে

 * was: ছিল

 * saved: বাঁচার

 * he: সে

 * wrote: লিখল

 * on: পাথরে

 * a: একটি

 * stone: পাথর

Today my best friend saved my life.

আজ আমার সেরা বন্ধু আমার জীবন বাঁচাল।

 * Today: আজ

 * my: আমার

 * best: সেরা

 * friend: বন্ধু

 * saved: বাঁচাল

 * my: আমার

 * life: জীবন

The friend who slapped and saved his best friend asked, “After I hurt you, you wrote in the sand and now you write on a stone. Why?”

যে বন্ধু চড় মেরেছিল এবং তার সেরা বন্ধুকে বাঁচিয়েছিল সে জিজ্ঞাসা করল, “আমি তোমাকে আঘাত করার পর তুমি বালিতে লিখলে এবং এখন তুমি পাথরে লিখলে। কেন?”

 * The: যে

 * friend: বন্ধু

 * who: যে

 * slapped: চড় মেরেছিল

 * and: এবং

 * saved: বাঁচিয়েছিল

 * his: তার

 * best: সেরা

 * friend: বন্ধু

 * asked: জিজ্ঞাসা করল

 * “After: “পর

 * I: আমি

 * hurt: আঘাত করার

 * you, তোমাকে

 * you: তুমি

 * wrote: লিখলে

 * in: বালিতে

 * the: এর

 * sand: বালু

 * and: এবং

 * now: এখন

 * you: তুমি

 * write: লিখলে

 * on: পাথরে

 * a: একটি

 * stone.” পাথর।”

 * Why?”: “কেন?”

The other friend replied, “When someone hurts us, we should write it down in the sand. The wind can erase it away. But when someone does something good for us, we should engrave it on stone, so no wind can erase it.”

অন্য বন্ধু উত্তর দিল, “যখন কেউ আমাদের আঘাত করে, তখন আমাদের উচিত তা বালিতে লিখে রাখা। বাতাস তা মুছে ফেলতে পারে। কিন্তু যখন কেউ আমাদের জন্য ভালো কিছু করে, তখন আমাদের উচিত তা পাথরে খোদাই করা, যাতে কোনো বাতাস তা মুছে ফেলতে না পারে।”

 * The: অন্য

 * other: অন্য

 *  * friend: বন্ধু

 * replied: উত্তর দিল

 * “When: “যখন

 * someone: কেউ

 * hurts: আঘাত করে

 * us, আমাদের

 * we: আমাদের

 * should: উচিত

 * write: লিখে রাখা

 * it: তা

 * down: নিচে

 * in: বালিতে

 * the: এর

 * sand.” বালু।”

 * The: বাতাস

 * wind: বাতাস

 * can: পারে

 * erase: মুছে ফেলতে

 * it: তা

 * away.” দূরে।”

 * But: কিন্তু

 * when: যখন

 * someone: কেউ

 * does: করে

 * something: কিছু

 * good: ভালো

 * for: জন্য

 * us, আমাদের

 * we: আমাদের

 * should: উচিত

 * engrave: খোদাই করা

 * it: তা

 * on: পাথরে

 * stone,” পাথর,”

 * so: যাতে

 * no: কোনো

 * wind: বাতাস

 * can: পারে

 * erase: মুছে ফেলতে

 * it.” তা।”

“Do you know the moral of the story?” Flora asked.

“গল্পের নৈতিকতা কি তুমি জানো?” ফ্লোরা জিজ্ঞাসা করল।

 * “Do: “কি

 * you: তুমি

 * know: জানো

 * the: এর

 * moral: নৈতিকতা

 * of: এর

 * the: এর

 * story?” গল্প?”

 * Flora: ফ্লোরা

 * asked.” জিজ্ঞাসা করল।”

Farabi nodded and smiled, “Yes, we should forget our hurts, but remember our good deeds forever.”

ফারাবী মাথা নাড়ল এবং হাসল, “হ্যাঁ, আমাদের উচিত আমাদের আঘাতগুলো ভুলে যাওয়া, কিন্তু আমাদের ভালো কাজগুলো স্মরণ রাখা।”

 * Farabi: ফারাবী

 * nodded: মাথা নাড়ল

 * and: এবং

 * smiled: হাসল

 * “Yes, “হ্যাঁ,

 * we: আমাদের

 * should: উচিত

 * forget: ভুলে যাওয়া

 * our: আমাদের

 * hurts, আঘাতগুলো

 * but: কিন্তু

 * remember: স্মরণ রাখা

 * our: আমাদের

 * good: ভালো

 * deeds: কাজগুলো

 * forever.” সর্বদা।”

1. "Don’t be sad, Farabi, and don’t think seriously about what your friend Harun did. … I know a story about friends. Listen."

* ফারাবী দুঃখিত হও না এবং তোমার বন্ধু হারুন কি করেছে সে সম্পর্কে গুরুত্ব সহকারে চিন্তা করো না। … আমি বন্ধুদের সম্পর্কে একটি গল্প জানি। শোন।**

2. "Two friends were walking through a desert."

* দুই বন্ধু মরুভূমির মধ্য দিয়ে হাঁটছিল।**

3. "After a while they had a quarrel, and one friend slapped the other in the face."

* কিছুক্ষণ পর তাদের মধ্যে ঝগড়া হল এবং এক বন্ধু অপরের গালে চড় মারল।**

4. "The friend who got slapped was hurt. But without saying anything he wrote in the sand:"

* যে বন্ধুকে চড় মারা খেয়েছিল সে আহত হয়েছিল। কিন্তু কিছু না বলে সে বালিতে লিখল:**

5. "Today my best friend slapped me in the face."

* আজ আমার সেরা বন্ধু আমার গালে চড় মারল।**

6. "They kept walking until they found an oasis."

* তারা হাঁটতে থাকল যতক্ষণ না তারা একটি মরুদ্বীপ পেল।**

7. "There they decided to take a bath."

* সেখানে তারা স্নান করার সিদ্ধান্ত নিল।**

8. "The one who was slapped before got stuck in the quicksand and started going down."

* যাকে আগে চড় মারা খেয়েছিল সে বালির বন্যায় আটকে পড়ল এবং নিচের দিকে যেতে লাগল।**

9. "But his friend saved him."

* কিন্তু তার বন্ধু তাকে বাঁচাল।**

10. "After he was saved he wrote on a stone:"

* বাঁচার পর সে পাথরে লিখল:**

11. "Today my best friend saved my life."

* আজ আমার সেরা বন্ধু আমার জীবন বাঁচাল।**

12. "The friend who slapped and saved his best friend asked, “After I hurt you, you wrote in the sand and now you write on a stone. Why?”

* যে বন্ধু চড় মেরেছিল এবং তার সেরা বন্ধুকে বাঁচিয়েছিল সে জিজ্ঞাসা করল, “আমি তোমাকে আঘাত করার পর তুমি বালিতে লিখলে এবং এখন তুমি পাথরে লিখলে। কেন?”**

13. "The other friend replied, “When someone hurts us, we should write it down in the sand. The wind can erase it away. But when someone does something good for us, we should engrave it on stone, so no wind can erase it.”

* অন্য বন্ধু উত্তর দিল, “যখন কেউ আমাদের আঘাত করে, তখন আমাদের উচিত তা বালিতে লিখে রাখা। বাতাস তা মুছে ফেলতে পারে। কিন্তু যখন কেউ আমাদের জন্য ভালো কিছু করে, তখন আমাদের উচিত তা পাথরে খোদাই করা, যাতে কোনো বাতাস তা মুছে ফেলতে না পারে।”**

14. "“Do you know the moral of the story?” Flora asked."

* “গল্পের নৈতিকতা কি তুমি জানো?” ফ্লোরা জিজ্ঞাসা করল।**

15. "Farabi nodded and smiled, “Yes, we should forget our hurts, but remember our good deeds forever.”

* ফারাবী মাথা নাড়ল এবং হাসল, “হ্যাঁ, আমাদের উচিত আমাদের আঘাতগুলো ভুলে যাওয়া, কিন্তু আমাদের ভালো কাজগুলো স্মরণ রাখা।”**






Comments

Translate